? –

Var kan jag titta på Dragon Ball Super på engelska dub

Som med Ocean Dub innan den, Funimations interna dub av Dragon Ball Z . De ursprungliga Ocean and Funimation Dubs, tillsammans med Funimations initiala Redubs, delade också gemensamt ett manus skriven av Funimation som gjorde många förändringar i dialogen, vilket resulterade i många fel. När funimation fortsatte att dubba senare anpassningar och utbetalningar av Dbz Budokai Tenkaichi Dragon Ball Z Kai.

Funimation dub

De Funimation dub eller den , även känd som Funi dub, Z dub eller Funimation internt dub är det andra engelska dub -spåret som produceras för . drak boll, Dragon Ball GT, Dragon Ball Z Kai och senast . Förutom de olika drak boll drak boll spel.

    • .
    • 1.2 Intern fortsättning (1999-2004)
    • 1.3 återhämtade avsnitt och filmer (2005-2009)

    Funimations samarbete med Ocean, Saban och Pioneer (1996-1998) []

    . [1] Musikens roll outsourcades till Saban-musiker Shuki Levy och Ron Wasserman, vars mörkare gitarrdrivna synth-poäng ersatte den ursprungliga orkestrala poängen av Shunsuke Kikuchi. De första 67 Dragon Ball Z Avsnitt, som kallades på engelska, var så kraftigt redigerade för innehåll såväl som längd att de första 67 avsnitten redigerades ner till 53 avsnitt. . . Samma år släppte Funimation och Pioneer de tre första oförändrade, kallade-i-engelska , Världens starkaste och .

    Intern fortsättning (1999-2004) []

    I slutet av 1998, återkallar av den avbrutna redigerade versionen av . Funimation hade dock slutat arbeta med Saban och utan det senare ekonomiska stödet hade den förstnämnda inte längre råd med skådespelarna på Ocean Studios, och de hade inte heller råd med den ursprungliga musikaliska poängen som Saban producerade. Därför, från avsnitt 54 och framåt (början av säsong 3), började funimation använda sin egen egen talang, baserad i FT. Värt, Texas, för att dubba resten av serien. Bruce Faulconer och hans team av musiker anställdes som de nya kompositörerna, med deras soundtrack som fortsatte Synth/Rock -musikstilen som hörs i Saban -poängen. Alla avsnitt från 54 (68 oklippta) till 276 (291 oklippta) kallades av funimation och sändes med den dub på Toonami från 1999 till 2003. Till skillnad från Ocean Dub var Funimation Dub mycket mindre censurerad på grund av Sabans frånvaro från produktionen och behöll det mesta av det mogna innehållet i den japanska versionen.

    . In order to maintain continuity between the two dubs, several Funimation voice actors made an effort to imitate the previous Ocean Studios voice actors, such as Sean Schemmel’s originally high-pitched voice as Goku similar to Peter Kelamis, and Christopher Sabat’s imitation of Brian Drummond as Vegeta, även om de långsamt utvecklade sina föreställningar till sina egna oberoende röster när serien fortsatte. En anmärkningsvärd skillnad var Sabats första Drummond-liknande röst som utvecklades till hans mycket djupare och mer gruffliga röst för Vegeta vid Majin Buu-sagan.

    . Dessa avsnitt var helt oklippta, med ingen av redigeringarna för tv -sändningarna (som Frieza hostar blod två gånger och Krillin svullnade innan du exploderar).

    Återupptagna avsnitt och filmer (2005-2009) []

    Funimation

    Ursprungligen hade Pioneer Entertainment, senare Geneon, initiala rättigheter att distribuera de första två säsongerna av Dragon Ball Z och släppte dem på VHS och DVD. Funimation hade bara rättigheter att distribuera säsong tre och framåt. . Funimation förvärvade rättigheterna kort därefter och började dubba de oklippta 67 avsnitten av de första två säsongerna med sin egen egen talang. .

    . . De oklippta 67 avsnitten sändes för första gången på Cartoon Network, från och med juni 2005, och sändes nya avsnitt på Weeknights fram till avsnitt 67 i oktober. . De gjorde emellertid några korrigeringar av några av felen i skripten, till exempel Vegetas påstående att Gokus far Bardock var en forskare som uppfann Moon Blast -tekniken och gjorde obegränsade referenser till döden i hela deras oklippta manus istället för att hänvisa till att hänvisa till den andra världen som “nästa dimension”.

    Dragon Ball Z Filmer hade också kallats av Ocean Studios och släppts till VHS/DVD av Pioneer. . När Funimation förvärvade rättigheterna för DVD-distributionen av de tre första filmerna från Pioneer/Geneon 2004, reducerade de dem också med sina interna roll. De tre filmerna släpptes tillsammans med den ultimata oklippta specialutgåvan i 2006 “First Strike” DVD Boxset. . Välj röstskådespelare fortsatte att Dub Dragon Ball Z .

    Ändringar från den ursprungliga versionen []

    . De ursprungliga Ocean and Funimation Dubs, tillsammans med Funimations initiala Redubs, delade också gemensamt ett manus skriven av Funimation som gjorde många förändringar i dialogen, vilket resulterade i många fel. När funimation fortsatte att dubba senare anpassningar och utbetalningar av Budokai Tenkaichi spel innan du blir stelnad från och med .

    • En anmärkningsvärd förändring i de tidigaste dubsna är strax före Goku och Vegetas strid: i den japanska versionen hånar Vegeta Goku för sin låga effektnivå och anledningen till att han skickades bort från Planet Vegeta, och Goku räknare som till och med en lågklassig soldat kan Överrätta en elit Saiyan med tillräckligt med träning, medan Vegeta i Ocean Dub och Funimation Re-Dub erbjuder Goku en chans att gå med honom, vilket Goku vägrar att citera hur han bara dödade sin tidigare kamrat Nappa.
    • I Funimation Dub of .. Detta var emellertid inte närvarande i den ursprungliga versionen. . . Funimation, som inte visste den verkliga betydelsen bakom tekniken omedelbar överföring, beslutade att gå för en mer bokstavlig strategi när man förklarar det.
    • . Även om händelsen aldrig specifikt talas om igen, verkar den senare dialogen korrigera det tidigare felet. Kai .
    • Dessutom är ursprunget till Android 17 och Android 18 så att de var baserade på mänskliga motsvarigheter, medan de i den japanska versionen kidnappades av Dr. Gero och vände halv android av sina experiment. .
    • drak boll, .
    • Dragon Ball Z Kai . Även om de flesta av karaktärerna har behållit sina engelska dub -namn, har flera specialtekniker återfått sina ursprungliga japanska namn i Saiyan och Frieza Sagas of the Uncut Version. , , drake boll Super, ), mer trogna/fullständiga översättningar av avsnittstitlarna, Guru hänvisas endast till “Grand Elder” (som i den japanska versionen), det korrekta uttalet av Kaio-Ken-tekniken och Kamehameha och Goku adresserar sig själv som ” Son Goku “I ett avsnitt. [2] Denna trend fortsatte också i de senaste filmerna (, , , Superhjälte .

    Trivia []

    • Innan funimation, drak boll och .
    • Medan Funimation -versionen sändes sändes den internationella kanalen också . . var över, den internationella kanalen sänds också Dragon Ball GT .
    • . Dessutom sändes denna dub i engelsktalande afrikanska länder och i Nederländerna, Flandern och Finland med undertexter.

    Referenser []

    1. ..com/newbie/
    2. Avsnitt 48, “The Angry Super Saiyan! Goku kastar ner i klingan!

    Externa länkar [ ]

    Var kan jag titta på Dragon Ball Super på engelska dub?

    .

    ?

    Från idag till fredag ​​kommer Crunchyroll att inkludera både Dragon Ball Z English Dubs, liksom den engelska översättningen av Dragon Ball GT och Dragon Ball Sublimity. Enligt vår åsikt är det ganska coolt att se dessa fans läggas till i listan. En av de mer populära serierna på Crunchyroll är Dragon Ball Super, som bara översätts till engelska.

    ?

    För närvarande erbjuder Netflix inte Dragon Ball Super i USA. Om du vill titta på Dragon Ball Super, måste du prenumerera på funimation eller crunchyroll.

    Har Crunchyroll English Dub Dragon Ball Super?

    Vilka är mina alternativ för att titta på Ung Ball Super på engelska? ? .

    Är Dragon Ball Super på Netflix?

    .

    ?

    . Streaming Service erbjuder japanska och engelska undertexter. .

    Finns det Dragon Ball Super English Dub på Crunchyroll?

    .